July 19th, 2017

звезда

Кая vs Дамилола

direkt_mashin процитировал нам ниже по теме О. Бердника:
Будда четко определил причину: ИСКАЖЕНИЕ (не "страдание", как традиционно переводится это слово из санскрита, а именно "искажение"). Мы очутились в мире, который напоминает комнату смеха, в которой зеркала искажают образ и суть человека. Яркий символ - "Странствия Гулливера" Джонатана Свифта. Человек попадает в миры, где господствуют его обезображенные отражения - лилипуты, примитивные великаны.

Я не читала Бердника, возможно он это написал. Но что он думал, теперь трудно сказать, а вырванные из контекста цитаты могут увести нас по ложному следу.

Что я знаю.
Будда не писал учений, как и Иисус Христос, он давал их устно, причем в разной форме и на разных уровнях.
Давал он на двух языках - на пали и на санскрите. Позже его поучения были записаны учениками в виде канонов и сутр.

Collapse )
ушанка

Эльфрида Елинек

Оригинал взят у philologist в Эльфрида Елинек: "Тривиальные массовые мифы разрушили, заменили собой действительность"
Эльфрида Елинек (род. 1946) — австрийская романистка, драматург, поэт и литературный критик, лауреат Нобелевской премии 2004 года по литературе, лауреат премии Генриха Бёлля (Кёльн, 1986), премии Георга Бюхнера (1998), премии Генриха Гейне (2002), чешской премии Франца Кафки (2004). Ниже размещено интервью Э. Елинек, которое возникло на основе ее переписки по электронной почте и бесед с Александром Белобратовым в 1999-2002 гг. в Вене. Впервые опубликовано в журнале «Иностранная литература», №2, 2003 г. Здесь текст приводится по изданию: Елинек Э. Смысл безразличен. Тело бесцельно. Эссе и речи о литературе, искусстве, театре, моде и о себе / Пер. с нем.; сост. и послесл. А. Белобратова. — СПб: «Симпозиум», 2010.



Александр Белобратов: Ваши произведения выходят в немецкоязычных странах огромными тиражами, ваши пьесы ставятся в самых престижных театрах, всегда вызывая бурные дебаты и дискуссии. Как вы относитесь к вашим читателям (зрителям) и критикам?

Эльфрида Елинек: Мне трудно что-либо сказать о своих читателях: я почти не выступаю с публичными чтениями своих произведений, поэтому обратная связь практически отсутствует. Что касается литературных критиков, то меня всегда неприятно поражала ярость, с какой они реагировали на мои тексты, поражала их взвинченность, их «повышенное напряжение». У меня возникает чувство, что к моим книгам мало кто подходит со спокойно-взвешенных позиций. Конечно, это, может быть, и хорошо, но для меня лично в этом есть известный отрицательный смысл. Если, к примеру, театральный критик в полемическом запале пишет: «Эту пьесу ["Привал" ] и ей подобные мы не намерены терпеть в наших театрах!» — то здесь слышится совершенно отчетливый цензурный окрик, призыв запретить постановку определенных пьес. Меня это очень раздражает, я предпочитаю, чтобы о моих театральных произведениях дискутировали более спокойно, а не «преследовали» их с откровенной злобой. То есть мне неприятна чрезмерно эмоциональная реакция на мою работу, зачастую не имеющая отношения к сути дела.

Collapse )



S.P.Q.R.

ПИСЬМО ВИКТОРУ ОЛЕГОВИЧУ

Сейчас Ден обвинил меня в трусости.. мол "Сам же побоялся сказать Пелевину хоть слово. Почему? Испугался, что соврешь? или рационально решил, что раз ответа не будет, зачем тебе напрягаться?"

ну ладно. напрягусь.. Вить, Я хочу поговорить о СТРАДАНИИ и его источниках. В нашем Собществе главный источник страдания - неистощимая ЖАЖДА читать новый книжки Вити Пелевина ( и перепосчивать отрывки из старых) снабжая их комментариями. У некоторых это приняло форму постине «болезненного пристрастья», отличающего от «дукки» тильки тем, что «приятное». . шутка конечно )) но по сути так