daosden (daosden) wrote in orden_bezdna,
daosden
daosden
orden_bezdna

Category:

Бесконечная шутка

«Бесконечную шутку» Дэвида Фостера Уоллеса выпустят на русском языке

«Астрель-СПБ» издаст роман Дэвида Фостера Уоллеса «Бесконечная шутка» («Infinite Jest»), об этом говорится в фейсбуке издательства.

Переводят книгу Алексей Поляринов и Сергей Карпов. Оба они уже работали над переводами других произведений Уоллеса. Черновой перевод романа появился в ЖЖ Поляринова в декабре 2015 года. «Мы купили и уже наполовину перевели роман Дэвида Фостера Уоллеса „Infinite Jest“ (то есть около 600 страниц из 1200)», — сообщает «Астрель». Издательство планирует выпустить книгу к следующей осени.

«Бесконечная шутка» — объемный роман про социальные проблемы Америки будущего. Уоллес использовал нелинейный прием повествования — сноски, в которых раскрывается часть сюжета. Название отсылает к сцене из «Гамлета» Шекспира, где Гамлет держит череп придворного шута Йорика и говорит: «Увы, бедный Йорик! Я знал его, Горацио; человек бесконечно остроумный (a fellow of infinite jest), чудеснейший выдумщик».

https://gorky.media/news/beskonechnuyu-shutku-devida-fostera-uollesa-vypustyat-na-russkom-yazyke/

Перевод первых 200-х страниц можно прочитать в жж А. Поляринова

http://polyarinov.livejournal.com/

И зачем читать "Бесконечную шутку"

https://daily.afisha.ru/brain/3069-pochemu-nuzhno-chitat-devida-fostera-uollesa-pryamo-seychas/
Tags: иностранная литература
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 7 comments